誤字は文化

日記というより備忘録

Twitterのツイート埋め込みが多いです。
(たまにツイート部分の表示が遅い時があります)

まだ一冊目

やったー!
kuesu-air.hatenablog.com
でも載せた
gumroad.com
この本!

f:id:kuesu_air:20200818113027j:plain
ようやく一冊目のざっくり日本語訳ができたーーー!!
(まだ一冊目)
(同じようなボリューム本があと二冊控えてる)
(気が向いたらゆっくりやる)

しかし、今回のことで学んだのは。

DeepL翻訳とグーグル翻訳で突き合わせ翻訳必要

に尽きるな。

DeepL翻訳もかなり優秀なのだけど、たまに真逆な翻訳をすることがあってな……。
グーグル翻訳と突き合わせでやってなかったら、そのままになるとこだった……危険……。

あとDeepL翻訳、かなり融通がきかない子でな、コンマのあとに半角スペースがなかったりするだけで翻訳を放棄することが多々あってな……。
こっちの方は、いわゆる「直訳英語じゃない」のが良いところ。
でもグーグル翻訳も、昔より超絶使える子になったよ! すごい!!


フォントの種類も教科書フォント、的なカンジでこだわったんだけど。
iPadのブックで読む分には全然関係なくて(フォント入ってないからねうっかりしてた)しょんぼりしたのはここだけの話。
まあ、ちゃんと英語の部分を日本語で上から注釈乗っけた(背景を白にして、塗りつぶすカンジ)力技でもどうにかなったので良し。


あああ!
こんなとこで今更言うのだけど。
先週高熱出した家人ですが、もうすっかり快癒です。
今話題のアレじゃなかった模様(お医者さんにはちゃんと行った)。
よかったよかった。
まあ、もしまだ寝込んでたら、私もこうやってBlenderさんと戯れてないよね!w